Muchas gracias
Sin él, quienes ni hablamos alemán ni dominamos cual quisiéramos el inglés, no hubiéramos tenido la impagable oportunidad de acercarnos, con la facilidad y la fidelidad que sus traducciones nos propiciaron, al hacer de escritores tan decisivos en nuestra contemporaneidad literaria como Günter Grass, Winfried Georg Sebald, Thomas Bernhard, William Faulkner, Henry Roth o Salman Rushdie. Por eso, quienes a su través hemos disfrutado de la maestría expresiva de esos creadores estaremos siempre agradecidos al trabajo, al exquisito trabajo de Miguel Sáenz, y vaya si nos alegramos de que los sesudos integrantes de la Academia de la Lengua le hayan elegido por compañero y, con él, hayan abierto de paso la puerta de la docta casa a la traducción. Porque, aún reconociendo sus muchos otros méritos - de su condición de brillante jurista a su labor como novelista y crítico – ha sido sin duda el de esa su labor como preciso y excelente transportador de textos de otras lenguas a la nuestra el q